乔治·奥威尔|别逗了,哪有什么正宗英语口音( 三 )


18世纪的旅行者发现北美民众说话很统一 , 不同阶层的人都说一模一样的英语 , 连种植园的黑人讲话都没有口音 。 约翰·威瑟斯庞牧师 , 从英国跨洋前来普林斯顿大学 , 担任校长的职务 , 敏锐地注意到了这一语言学现象 。
他指出:“美国老百姓说英语比英国老百姓地道 , 其原因是很明显的 , 即这里的人居住地点很不固定 , 经常从一个地区流动到另一个地区 , 因此他们无论是在发音还是在用词方面 , 都不那么容易沾染地方色彩 , 英国一个郡和一个郡之间在方言上的差别 , 要比美国一个州和另一个州之间在方言上的差别大得多 。 ”
有的政治家甚至觉得美式英语比母国的更加正宗 , 罗伯特·卡特注意英语的发音问题 , 给他的孩子请一个北美本地的家庭教师 , 而不愿要英格兰的家庭教师 。
不过总体上 , 美国人保持对英国的尊敬与崇尚 , 毕竟自己是个年轻的国家 , 古老的荣光来自大西洋对岸 。 19世纪 , 美国的精英热衷于去英国修学 , 工业家把女儿嫁给英国贵族 , 哪怕是早已落魄、负债累累的贵族 , 丘吉尔的母亲便来自美国富豪阶层 。
英剧《唐顿庄园》 。
对英国文化的爱屋及乌 , 也表现在对英式口音的推崇 。 人们觉得英音高大上 , 听到英音 , 立马浮现出《唐顿庄园》里的气派生活 。 1990年代 , 新西兰的奥塔哥大学进行一次实验 , 请美国人、澳大利亚人、新西兰人和英国人大声读同一段文章 , 然后把录音播放给美国大学生听 , 询问学生们对这些说话人的第一印象 , 评估说话人的财富、教育程度和社会地位 。
结果 , 学生一听到英音 , 就觉得那个人是高富帅无疑 。 而美式发音者获得的评价是:友善、幽默可亲 。 语言学家Chi Luu研究得出类似的结论 , 英国上流社会口音会让说话者显得“受到更好的教育 , 更聪明、有能力、有魅力 , 整体来说社会经济阶层更高” 。
大家看好莱坞电影、美剧 , 在非现实的虚构题材 , 也能从口音看出门道 。 《权力的游戏》里 , 君临城的贵族们一口标准英音 , 尤其泰温老派贵族风范 。 北境斯塔克家族则插入了苏格兰腔调 , 而铁岛那群人讲的是乡下土话 。
即便是反派角色 , 嘴唇一旦吐露起英式英语 , 气场明显不一样了 , 更加神秘莫测、邪恶而又优雅 。 这道理类似于“不怕反派坏 , 就怕反派帅” 。
再加上文化差异 , 英国人偏向委婉含蓄 , 跟老美直爽、呆头呆脑的性格不一样 。 《纽约时报》曾报道过跨国工作的精英 , 一个英国高管在美国上班 , 他评论某项提案“That’s interesting 。 ”美国员工从字面上理解“有趣”这个词 。 然而 , 在英国文化里 , 这句话的意思是“某项提案就是一个垃圾 。 ”英国人说话有点像我们中国人的日常客套话:有空来我家吃饭 。 任务马上搞定 。 您可真会开玩笑 。
图片来自yougov.co.uk/ 。
所以美国人觉得英国文化既高雅 , 又虚伪做作 。 电影里英式反派也比较文绉绉 , 在阴谋实行之前 , 要念一段富有哲学思辨的宣言 , 模仿莎剧式的风格 , 一下子逼格上来了 。
漫威特意让英国演员汤姆·希德雷斯顿 , 也就是中国观众熟知的抖森来扮演洛基 , 让洛基显得气质高贵 , 而雷神演员则是澳大利亚人 。 结果搞得洛基和锤哥 , 明明是兄弟 , 一个家庭里养大的 , 却整出了两种不同的口音 。
漫威还试图让奇异博士的演员康伯巴奇来讲英式英语 , 让奇异博士显得更奇异 , 但康伯巴奇拒绝了 , “奇异博士可是个美国人 , 他住在纽约” 。
美国人潜意识里觉得英音高大上 。 甚至《狮子王》这种给小孩子看的动画片 , 也内藏玄机 。 语言学家Calvin Gidney看电影的时候 , 听出来主人公辛巴的爸爸木法沙操着美式英语 , 而木法沙的弟弟刀疤 , 本片大反派则一口英音 。 再仔细一听 , 刀疤手下的鬣狗们 , 则是美国黑人口音 , 或者西班牙语口音 , 正好对应了美国各族裔的身份地位 。

推荐阅读