乔治·奥威尔|别逗了,哪有什么正宗英语口音


乔治·奥威尔|别逗了,哪有什么正宗英语口音
文章图片
乔治·奥威尔|别逗了,哪有什么正宗英语口音
文章图片
乔治·奥威尔|别逗了,哪有什么正宗英语口音
文章图片
乔治·奥威尔|别逗了,哪有什么正宗英语口音
文章图片
乔治·奥威尔|别逗了,哪有什么正宗英语口音

图片来自大英百科全书 。
除了外貌和穿着打扮之外 , 最能“暴露”一个人背景的莫过于口音 。 你开口之后 , 你的故乡、你的家庭情况 , 甚至你的性格 , 都可能被人迅速地捕捉到 。 当“阶层”和“口音”被绑定在一起的时候 , 也难怪人们那么执着于标准的“字正腔圆” 。
这种对口音的执著也延续到了我们的外语学习中 , 家长千方百计地让孩子学习到正宗的“英式口音”已经是一种基本操作了 。
我们为什么会有这样的鄙视链?人们为什么会执着于口音?英语的口音有怎样的流变?好莱坞和流行文化又是如何塑造它的?
欢迎来到硬核读书会 , 今天 , 我们聊聊口音的故事 。
01
藏不住的口音
《1984》的作者、左翼小说家乔治·奥威尔 , 在正式走上文学道路之前 , 一度混迹底层 , 想了解民间疾苦 , 获得社会经验 。 奥威尔本人出身于中产家庭 , 父亲是印度殖民政府的官员 , 夸张点说 , 奥威尔属于统治阶级的一员了 。
《巴黎伦敦落魄记》
【英】乔治·奥威尔 著 , 陈超 译
上海译文出版社 , 2017-6
为了尽可能跟打工人混成一片 , 他特意隐姓埋名 , 改变形象 , 留着工人那种平头发型 , 穿上工人常见的衬衫 。 穷得吃不上饭的时候 , 他跟一群流浪汉游荡伦敦街头 , 从一处收容站走到另一处收容站 。 乔治·奥威尔这个化名就是在底层摸爬打拼时取的 , 这名字不是他的本名 。
即便如此细心乔装 , 还是有几次露馅 , 因为口音 。 奥威尔在英国顶级的贵族学校伊顿公学念过书 , 说话带有伊顿特色的拖腔 。 社会经验丰富的老江湖 , 跟他聊几句 , 就能识破一一奥威尔不是咱工人阶级兄弟 。
冒充成穷人乞丐的奥威尔 , 住在一家济贫院 , 结果主管济贫院的官员 , 通过口音和其他特征 , 判断出他曾经属于“上等人” , 可能是因家庭破产而流落街头的倒霉孩子 , 于是官员给了奥威尔特殊照顾 , 安排了一个轻松的活 。
对于中国人而言 , 英语似乎就只有一种 , 就是课堂听力考试的那种英语 , “这条衬衫多少钱” , “衬衫的价格是九磅十五便士” 。 但是 , 外国人日常生活里说的英语 , 比书本教材的英语要复杂得多 。 在留学生群体内部 , 有不少吐槽方言口音的逸闻 。
知乎一个大V分享自己的留学经验 , 在得克萨斯州本硕连读了6年 , 研一暑假 , 他去加州实习 , 刚进公司聊了几句 , 就被加州人问 , “你是不是来自得州” , 因为听出口音了 。 相当于一个河南学生在北京工作学习 , “俺寻思俺普通话挺标Zun的 , 你咋直道俺是河南的捏?”
英语内部分化极大 , 英式英语和美式英语不同 , 英式英语又分出带有苏格兰、爱尔兰口音的品种 , 新西兰的留学生碰到过毛利口音的英语 , 仿佛另一种外星人语言 。 总体比较下来 , 留学生群体达成非官方共识:英国北部乡下方言最要命 , 也就是当年奥威尔曾经遇到的陌生语言 。

推荐阅读