梦游天姥吟留别翻译朗读 梦游天姥吟留别翻译

今天给各位分享梦游天姥吟留别翻译的知识,其中也会对梦游天姥吟留别翻译朗读进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
1李白的梦游天姥吟留别全诗翻译梦游天姥吟留别
李白 〔唐代〕
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹 。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城 。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾 。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月 。
湖月照我影,送我至剡溪 。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼 。
脚著谢公屐,身登青云梯 。
半壁见海日,空中闻天鸡 。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝 。
【梦游天姥吟留别翻译朗读梦游天姥吟留别翻译】熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅 。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟 。
列缺霹雳,丘峦崩摧 。
洞天石扉,訇然中开 。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台 。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下 。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻 。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟 。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞 。
世间行乐亦如此,古来万事东流水 。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山 。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?
注释
天姥山:在浙江新昌东面 。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名 。
瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈) 。
烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子 。
微茫:景象模糊不清 。
信:确实,实在 。
越人:指浙江一带的人 。
明灭:忽明忽暗 。
向天横:遮蔽天空 。横,遮蔽 。
”势拔“句:山势高过五岳,遮掩了赤城 。拔,超出 。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山 。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部 。
四万八千丈:一作“一万八千丈” 。
”对此“句:对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样 。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了 。
因:依据 。之:指代前边越人的话 。
镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面 。
剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面 。
谢公:指南朝诗人谢灵运 。谢灵运喜欢游山 。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿 。
渌(lù):清 。
清:这里是凄清的意思 。
谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐 。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿 。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋 。
青云梯:指直上云霄的山路 。
半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳 。
天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫 。
暝(míng),日落,天黑 。
殷岩泉:即“岩泉殷” 。殷,这里用作动词,震响 。
栗:同栗 。栗、惊,使动用法 。
青青:黑沉沉的 。
澹澹:波浪起伏的样子 。
列缺:指闪电 。
洞天石扉,訇(hōng)然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开 。洞天,仙人居住的洞府 。扉,门扇 。訇然,形容声音很大 。
青冥浩荡:青冥,指天空 。浩荡,广阔远大的样子 。
金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方 。
云之君:云里的神仙 。
鸾回车:鸾鸟驾着车 。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟 。回,旋转,运转 。
恍:恍然,猛然 。
觉:醒 。
失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了 。向来,原来 。烟霞,指前面所写的仙境 。
东流水:像东流的水一样一去不复返 。
白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿 。须,等待 。
摧眉折腰:低头弯腰 。摧眉,即低眉 。
2天姥梦游吟留别原文翻译天姥梦游吟留别原文翻译如下:
原文
梦游天姥吟留别
唐代李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求 。
越人语天姥,云霞明灭或可睹 。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城 。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾 。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月 。

推荐阅读