大学教授|季羡林的德国同学

□ 高山杉
在《留德十年》一书中 , 季羡林讲述过在哥廷根大学随瓦尔德施密特(E. Waldschmidt)学梵文时经历的这样一件趣事:“梵文班原先只有我一个学生 。 大概从第三学期开始 , 来了两个德国学生:一个是历史系学生 , 一个是乡村牧师 。 前者在我来哥廷根以前已经跟西克教授学习过几个学期 。 等到我第二学年开始时 , 他来参加 , 没有另外开班 , 就在一个班上 。 我最初对他真是肃然起敬 , 他是老学生了 。 然而 , 过了不久 , 我就发现 , 他学习颇为吃力 。 尽管他在中学时学过希腊文和拉丁文 , 又懂英文和法文 , 但是对付这个语法规则烦琐到匪夷所思的程度的梵文 , 他却束手无策 。 在课堂上 , 只要老师一问 , 他就眼睛发直、口发呆 , 嗫嗫嚅嚅 , 说不出话来 。 一直到第二次世界大战爆发 , 他被征从军 , 他始终没能征服梵文……”
后来读到林梅村写的《忆季羡林先生》(《南方周末》 , 2012年9月6日) , 发现他居然知道这个没能征服梵文的“老学生”(林文引作“老先生”)是谁 , 而且此人竟然还是德国的一位东方学名家 。 林文没有直接引用《留德十年》 , 而是引用了张光璘在《季羡林先生》里的转述 , 然后再加上自己的评论:“张光璘先生讲的故事 , 我也听季先生说过 。 但张先生没把这个故事讲完 。 其实这位‘老先生’就是前面提到的雅奈特教授 。 二战结束后 , 他重返哥廷根 , 在瓦尔德施密特指导下继续攻读梵语 , 获博士学位后 , 任科隆大学教授……雅奈特不仅征服了梵文 , 也征服了纳西文 。 ”“前面提到”指林文前面说的“季先生告诉我 , 此人(按:指雅奈特)是他的德国同学 , 当年他们一起跟瓦尔德施密特学梵语” 。 这位雅奈特(现在通译雅纳特)就是已故德国科隆大学教授 , 印度学和纳西学的双料专家Klaus Ludwig Janert(1922-1994) 。 林梅村的这个说法还被纳西族学者杨福泉引用于其《德国的纳西学研究学术史述略》、《改革开放给了我走出国门治学的机会》等文中 。 从改革开放初期开始 , 杨福泉曾两次被雅奈特请到德国科隆大学合作研究纳西语 , 可以说是最了解雅奈特的中国人 。 由于林文发表时 , 雅奈特已经去世将近18年 , 而杨福泉于雅奈特在世时似尚不知林文披露的这件事 , 等到知道后也已无法向雅奈特本人求证核实了 。
关于雅奈特的生平 , 能检索到的资料不多 , 最全的当属Persons of Indian Studies网站根据《印度伊朗语学刊》1958年2卷2期以及Indology List网站在1995年1月13日发布的讣告等整理出来的词条 。 据该词条 , 雅奈特生于德国东部的维滕贝格(所以杨福泉会在《柏林墙下》一文中说“我知道他的家乡在东德”) , 先在哈雷大学随蒂梅(P. Thieme)学印度学、泰米尔语、印欧语言学和斯拉夫语言学 , 然后于1954年在哥廷根大学拿到博士学位(但是他的博士论文上写的印制地址是法兰克福而非哥廷根) 。 此后雅奈特在哥廷根大学图书馆工作 , 1962到1963年任图宾根大学的无俸讲师 , 从1963年起任科隆大学印度学教授 , 直到1987年退休 。 至于他进哈雷大学之前的经历 , 该词条全付阙如 。
据杨福泉回忆 , 雅奈特在“二战”中曾被分配到负责在飞机上运输物资的部队(《德国的纳西学研究学术史述略》) , 战后从东德辗转跑到西德(《柏林墙下》) , 在纳西学创建者骆约瑟(J. F. Rock)的影响下从一个伐木工奋斗成国际知名的梵文教授和纳西学专家(《我与洛克博士的隔世缘》) 。 雅奈特不仅在哥廷根大学图书馆工作过 , 还整理过哥廷根印度学名宿如奥登堡(H.Oldenberg)、西克(E. Sieg)和隆梅尔(H.Lommel)等人的论文集 , 以及瓦尔德施密特的老师吕德斯(H. Lüders)的遗著《秣菟罗金石录》(有瓦氏写的前记) 。 “二战”的服役经历 , 再加上与哥廷根印度学的密切联系 , 的确让人觉得雅奈特同《留德十年》中的那位没能征服梵文的“老学生”有些共同之处 。

推荐阅读