外国人有12生肖吗( 二 )


三. 虎——Tiger
指凶恶的人 , 虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌 。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人 。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活 。
四. 兔——Hare
在英国俚语中 , hare指坐车不买票的人 。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人 。start a hare 。在讨论中提出枝节问题 。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题 。
英语中有许多关于兔的谚语 , 如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观) 。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍 两面派) 。
五. 龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置 , 有关龙的成语非常多 , 且含有褒义 。如“龙跃凤 鸣”、“龙骧虎步”等 。在外国语言中 , 赞扬龙的词语非常之少 , 且含有贬义 。如“dragon”指凶暴的人 , 严厉的人 , 凶恶严格的监护人 , 凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等 。以dragon组成的词组也多含贬义 。如dragon’s teeth :相互争斗 的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物 。the old Dragon:魔鬼 。
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人 , 虚伪的人 , 卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞 。由 此看到 , 在英语中 , “snake”往往含有贬义 。如:
John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人 。
与snake组成的成语习语、谚语有许多 , 简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险 。
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患 , 姑息坏人 。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇 。
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马 , 因此 , 用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多 , 此举几例:
1. get on the high horse.摆架子 , 目空一切 。
2. work like a horse.辛苦的干活 。
3. horse doctor.兽医、庸医 。
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者 。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小 卒在竞争中获胜时 , 投票者无不大吃一惊 。
八. 羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人 , 胆小鬼 , 驯服的人 。有关sheep的谚语不少 。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做 , 二不休) 。
2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊 , 丑儿子家家有 (意指:每个家里都会有个败家子 。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊 , 早晚喂 豹狼(人弱受人欺) 。
4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平 ,  很快就会变成羊肉(意指 , 切勿向敌人乞求和平) 。
monkey作名词时指顽童、淘气鬼 , 猴子似的人 , 易受欺的人 。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀 , 小捣蛋鬼!
九. 猴——Monkey
monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋 。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机!
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣 。如:put sb’s monkey up.使某人 生气 , 激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深 。
十. 鸡——Cock
指首领 , 头目 , 神气十足的人 , 与cock组成的词组多姿多彩 , 如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好 , 尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事 ,  无稽之谈 。
用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨 , 家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的 , 当然这是一 种夫权思想) 。
十一. 狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人 , 如“忠实走狗”、“看家狗” , 成语“狗苟蝇营”、“狗彘不 若”等 。在英语中除了喻人外 , 还有丰富多彩的词组、谚语等 。

推荐阅读