“红颜白骨 、粉黛骷髅”是什么意思?


“红颜白骨 、粉黛骷髅”是什么意思?

文章插图
【答案】
美艳的女子终会苍老并走向死亡
注意:这是一个互文短语,即红颜和粉黛一个意思,指美貌女子,白骨和骷髅一个意思,指死亡
【相关词语解释】
“红颜”是经常被使用的一个汉语词汇,无论是日常口语,还是文学作品中,都被广泛使用 。主要意思有四:
01.特指女子,尤其是年青的,美丽的女子 。
02 特指女人美丽的容颜 。
03.指年轻人的红润的脸色 。
04.指少年人 。
05.男性的异性知己,指与女性关系最要好的朋友,与蓝颜相对应 。由于男女的特殊性,其被誉为一种游离于亲情、爱情、友情之外的“第四类感情”,其实它是女人异性朋友的一个顶级阶段,它是比较为“危险”的,一旦控制不住就会越界为男女之情 。
【“红颜白骨 、粉黛骷髅”是什么意思?】粉黛:白粉和黑粉 。后代指年轻貌美的女子,亦借指妆饰 。
【相关修辞解释及示例】
互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞 方法。古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文 。”具体地说,它是这样一种互辞形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事 。由上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法 。在古文中,把属于一个句子(或短语)的意思,分写到两个句子(或短语)里,解释时要把上下句的意思互相补足,就是互文 。
这类句子比较特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见 。理解时,要瞻前顾后,不能偏向哪一方,也不能把它割裂开来理解 。只有如此,才能正确、完整,全面的掌握这类句子的真正意思 。概括起来,互文一般有四种类型(常见的有两种) 。
单句 (即在一个句子中的互文)
(1)烟笼寒水月笼沙 。(杜牧《泊秦淮》)
我们应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水 。如将此句译作:“烟雾笼罩着寒水,月光笼罩着沙”,那就大错特错了,怎么也讲不通意思 。
(2)秦时明月汉时关 。(王昌龄《出塞》)从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀着汉时关塞”的意思 。但不能理解成“月亮还是秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应译作:秦汉时的明月和秦汉时的边关 。句中的“秦”、“汉”、“关”、“月”四字是交错使用的 。理解为“秦汉时的明月照耀秦汉时的关塞” 。即“明月依旧,关塞依旧,却物是人非” 。更让人感受到战争的残酷和悲惨 。
对句 (也叫互文相补)
(1)开我东阁门,坐我西阁床 。(《木兰辞》又名《木兰诗》)这也是一个互文句,完整的句子是“开我东阁门,坐我西阁床;脱我战时袍,著我旧时裳 。”这一句写出了木兰从军十二年(古文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年)后凯旋时看到旧物的那种久违重见时的喜悦与激动 。
(2)当窗理云鬓,对镜帖花黄 。(《木兰辞》又名《木兰诗》)这两句亦为互文,当窗亮敞,对镜顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指“当窗、对镜理云鬓帖花黄” 。
(3)“将军百战死,壮士十年归 。”(《木兰辞》又名《木兰诗》)按字面的解释是“将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋归来 。”这就不能不使人产生疑惑,为什么死去的都是将军,而归来的都是壮士呢?事实上,“将军”和“壮士”,“百战死”和“十年归”是互相渗透,互相说明,在意义上是合指兼顾的 。这句话的正确的翻译是:“将士(将军战士)们从军十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋" 。
(4)明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉 。辛弃疾(《西江月·夜行黄沙道中》)诗中“惊”、“鸣”互文,正确的翻译应为“(半夜里)明月升起,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒了树上的眠蝉;轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声 。”这样理解,词的意境才更显丰富幽美 。
(5)将军角弓不得控,都护铁衣冷难着 。岑参(《白雪歌送武判官归京》)这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护(这里代指全体人)的角弓都(僵硬)无法张开,铁甲冷得无法穿上 。”才更合理 。
隔句 (隔句互文,是指两句互文之间,有其它句子相隔的互文句式 。分析理解时和“对句互文” 的思路步骤一样 。)

推荐阅读