浣溪沙的原文及翻译


浣溪沙的原文及翻译

文章插图
浣溪沙的原文及翻译如下:
原文:绣面芙蓉一笑开,斜飞宝鸭衬香腮 。眼波才动被人猜 。一面风情深有韵,半笺娇恨寄幽怀 。月移花影约重来 。
译文:贴花如绣的脸庞莞尔一笑,就像盛开的荷花 。头上斜插的鸭形发饰就像真的要飞一样,衬托的脸颊更加美丽、更加生动 。眼波流转,一下就让人猜到应是在思念着谁 。
一脸的温情饱含着深韵,只能用这半张素笺把幽怨和思恋寄给心上人 。月上阑干,花的影子不断移动,正是情人约会重聚的好时光 。
浣溪沙,唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”、“小庭花”等 。
作者简介:
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日),宋代(南北宋之交)女词人,号易安居士,济南章丘(今属山东济南)人 。她生于神宗元丰七年二月初五日(公元1084年3月13日),卒于高宗绍兴二十五年四月初十日(公元1155年5月12日) 。
她出生于书香门第 。早期生活优裕 。其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础 。出嫁后,与丈夫赵明诚共同致力于金石书画的搜集整理,共同从事学术研究 。志趣相投,生活美满 。
金兵入据中原后,流落南方,赵明诚病死,李清照境遇孤苦 。一生经历了表面繁华、危机四伏的北宋末年和动乱不已、偏安江左的南宋初年 。李清照是中国古代罕见的才女,她擅长书、画,通晓金石,而尤精词 。她的词作独步一时,流传千古,被誉为“词家一大宗” 。她的词分前期和后期 。
宋代女词人李清照,被誉为“词国皇后”,曾“词压江南,文盖塞北” 。下面是我为大家整理的李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》,欢迎参考~
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》
朝代:宋代
作者:李清照
淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟 。梦回山枕隐花钿 。
海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵 。黄昏疏雨湿秋千 。
译文
清明时节,春光满地,熏风洋洋 。玉炉中的残烟依旧飘送出醉人的清香 。午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上 。
海外的燕子还未归来,邻家儿女们在玩斗草游戏 。江边的梅子已落了,绵绵的柳絮随风荡漾 。
零星的雨点打湿了院子里的秋千,更增添了黄昏的清凉 。
注释
⑴淡荡:和舒的样子 。多用以形容春天的景物 。
⑵寒食:节令名 。在清明前一二日 。相传春秋时,介子推辅佐晋文公回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱树焚死 。为悼念他,遂定于是日禁火寒食 。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日 。”
⑶玉炉:香炉之美称 。
⑷沉水:沉香 。
⑸山枕:两端隆起如山形的凹枕 。
⑹花钿(diàn):用金片镶嵌成花形的首饰 。
⑺斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏 。
⑻江梅:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅 。
⑼柳绵:即柳絮 。柳树的种子带有白色绒毛,故称 。
⑽秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入 。在木架上悬挂两绳,下拴横板 。玩者在板上或坐或站,两手握绳,使前后摆动 。技高胆大者可腾空而起,并可双人并戏 。一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千 。详见《事物纪原》卷八 。
创作背景
这首词为作者早年所作 。据陈祖美《李清照简明年表》:公元1100年(元符三年),李清照结识张耒、晁补之及同龄诸女友,《浣溪沙·淡荡春光寒食天》等词当作于是年前后 。
诗人简介
清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人 。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称 。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤 。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽 。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词 。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同 。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚 。后人有《漱玉词》辑本 。今有《李清照集校注》 。
赏析
这首《浣溪沙》当是词人的前期之作 。李清照前期的生活,是以大家闺秀身分出现的,与此相称的,便是在她前期词作中表露出来的文雅、高贵气度 。这种气度又是通过词人细腻丰富的感情,优雅含蓄的笔触体现出来的 。《浣溪沙》一词,通过暮春风光和闺室景物的描绘,抒写了女词人惜春留春的哀婉心情 。

推荐阅读