茅屋为秋风所破歌原文及翻译 茅屋为秋风所破歌原文及翻译简短


茅屋为秋风所破歌原文及翻译 茅屋为秋风所破歌原文及翻译简短

文章插图
原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅 。
茅飞渡江洒江郊 , 高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳 。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼 。
公然抱茅入竹去 , 唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息 。
俄顷风定云墨色 , 秋天漠漠向昏黑 。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂 。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝 。
自经丧乱少睡眠 , 长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜 , 风雨不动安如山 。
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
茅屋为秋风所破歌原文及翻译 茅屋为秋风所破歌原文及翻译简短

文章插图
《茅屋为秋风所破歌》翻译八月里秋深 , 狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草 。
茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边 。
飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里 。
南村的一群儿童欺负我年老没力气 , 竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了 。
我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息 。
一会儿风停了 , 天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了 。
布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的;孩子睡觉姿势不好,把被里都蹬破了 。
一下雨屋顶漏水 , 屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏 。
自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿 , 怎能挨到天亮 。
如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?
唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋 , 到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!
《茅屋为秋风所破歌》注释⑴秋高:秋深 。怒号(háo):大声吼叫 。
⑵三重(chóng)茅:几层茅草 。三,泛指多 。
⑶挂罥(juàn):挂着 , 挂住 。罥,挂 。长(cháng):高 。
⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘) 。塘,一作”堂“ 。坳,水边低地 。
⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼” 。忍能,忍心如此 。对面,当面 。为,做 。
⑹入竹去:进入竹林 。
⑺呼不得:喝止不住 。
⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间 。
⑼秋天漠漠向昏黑:指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来 。
⑽布衾(qīn):布质的被子 。衾,被子 。
⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了 。恶卧,睡相不好 。裂,使动用法,使……裂 。
⑿床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了 。屋漏,根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来 。床头屋漏,泛指整个屋子 。
⒀雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集 。雨脚 , 雨点 。
⒁丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱 。
⒂沾湿:潮湿不干 。何由彻:如何才能挨到天亮 。彻,彻晓 。
⒃安得:如何能得到 。广厦(shà):宽敞的大屋 。
⒄大庇(bì):全部遮盖、掩护起来 。庇,遮盖,掩护 。寒士:此处泛指贫寒的士人们,包括广大穷苦人民在内 。俱:都 。欢颜:喜笑颜开 。
⒅呜呼:书面感叹词 , 表示叹息,相当于“唉” 。
⒆突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦 。见(xiàn):通“现”,出现 。
⒇庐:茅屋 。亦:一作“意” 。足:值得 。
《茅屋为秋风所破歌》赏析全篇可分为四段,第一段写面对狂风破屋的焦虑;第二段写面对群童抱茅的无奈;第三段写遭受夜雨的痛苦;第四段写期盼广厦,将苦难加以升华 。
前三段是写实式的叙事,诉述自家之苦,情绪含蓄压抑;后一段是理想的升华,直抒忧民之情,情绪激越轩昂 。
前三段的层层铺叙,为后一段的抒情奠定了坚实的基础 , 如此抑扬曲折的情绪变换,充分体现了杜诗”沉郁顿挫“的风格 。
《茅屋为秋风所破歌》创作背景此诗作于唐肃宗上元二年(761)八月 。唐肃宗乾元二年(759)秋天 , 杜甫弃官到秦州(今甘肃天水),又辗转经同谷(今甘肃成县)到了巴陵(今湖南岳阳) 。乾元三年(760)春天 , 杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所 。

推荐阅读