郑伯克段于鄢原文翻译 郑伯克段于鄢全文翻译


郑伯克段于鄢原文翻译 郑伯克段于鄢全文翻译

文章插图
《郑伯克段于鄢》翻译从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜 , 她生下庄公和共叔段 。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他 。武姜偏爱共叔段 , 想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应 。
到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去 。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办 。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔 。
大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害 。先王的制度规定 , 国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一 。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利 。”
庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了 。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受荣宠的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧 。
过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己 。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑 。”
庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的 。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方 , 一直扩展到廪延 。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护 。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的 。”
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国 。武姜打算开城门作内应 。庄公打听到共叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑 。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城 。庄公又追到鄢城讨伐他 。五月二十三日,太叔段逃到共国 。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢 。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;称庄公有杀弟的意图,不说出奔,是责备庄公的意思 。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下) , 不再见面!”过了些时候 , 庄公又后悔了 。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏 , 听到这件事,就把贡品献给郑庄公 。庄公赐给他饭食 。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着 。庄公问他为什么这样 。
颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃 。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉 , 唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情 。
颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道 , 挖出了泉水 , 从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话 。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见?。嗝春屠窒嗟冒?”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见?。?多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系 。
君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上 。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类 。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”
郑伯克段于鄢原文翻译 郑伯克段于鄢全文翻译

文章插图
《郑伯克段于鄢》原文初,郑武公娶于申,曰武姜 。生庄公及共叔段 。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之 。爱共叔段,欲立之 , 亟请于武公,公弗许 。及庄公即位,为之请制 。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命 。”请京,使居之,谓之“京城大叔” 。
祭仲曰:“都城过百雉,国之害也 。先王之制:大都 , 不过参国之一;中,五之一;?。?九之一 。今京不度,非制也,君将不堪 。”公曰:“姜氏欲之 , 焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓 。蔓,难图也 。蔓草犹不可除 , 况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙 , 子姑待之 。”

推荐阅读