木兰诗翻译全文翻译 木兰诗翻译全文翻译简短


木兰诗翻译全文翻译 木兰诗翻译全文翻译简短

文章插图
《木兰诗》翻译织布机不断地唧唧唧唧,是木兰在屋子里织布 。忽然听不到布机的声音,只听得女儿不断地叹息 。女儿你为什么难过?女儿你有什么事儿在心里?女儿我没有什么难过,我也没有什么事儿在心里 。
昨夜见到征兵的文书,可汗要大规模地征兵,征兵文书共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名 。阿爹没有大儿,木兰没有长兄,我决心买来战马备上鞍,当即代替阿爹去应征 。
到东市买了骏马 , 去西市买了鞍鞯,往南市买了笼头,从北市买回马鞭 。清晨告别了爹娘,晚间歇宿在黄河岸边 。听不到爹娘呼唤女儿的声音 , 只听见黄河流水声溅溅 。清晨又离开了黄河 , 晚间来到黑山头 , 听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马鸣啾啾 。
迢迢万里奔赶战地,千山万水行军如飞 。寒气中传来阵阵金柝的声响,清冷的月光照着我的铁甲战衣 。将军身经百战生存无几,木兰戎马十年凯歌而归 。
胜利归来朝见天子,天子高坐在明堂之上 。授予木兰极高的军功爵位,又给她以千百计的金钱赐赏 。可汗问她还有什么要求?木兰不愿在朝做那显赫的尚书郎,只愿借给一匹日行千里的骏马,送我返回我那可爱的故乡 。
爹娘听说女儿要归来,互相搀扶迎接在村边道上 。姐姐听到妹妹要归来,急忙在窗前打扮梳妆 。小弟听说姐姐要归来,磨刀霍霍忙着杀猪又宰羊 。打开自己东边的阁门,坐在自己西边的床上 。脱下了戎装战袍,换上旧时的女儿衣裳 。
对着窗子梳理鬓发,照着铜镜贴上花黄 。走出阁门重见伙伴,伙伴一见全都惊慌 。一起战斗了十二个年头,竟不知木兰原来是女郎!
雄兔两脚不住乱动,雌兔眼眯成一条线 。两只兔子一起跑动起来,怎能认出谁是女来谁是男?
木兰诗翻译全文翻译 木兰诗翻译全文翻译简短

文章插图


《木兰诗》原文唧唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼声,唯闻女叹息 。问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖 , 可汗大点兵 。军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄 。愿为市鞍马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边 。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头 。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 。
万里赴戎机 , 关山度若飞 。朔气传金柝,寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转 , 赏赐百千强 。可汗问所欲 , 木兰不用尚书郎,愿驰千里足 , 送儿还故乡 。
爷娘闻女来 , 出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门,坐我西阁床 。脱我战时袍,著我旧时裳 。当窗理云鬓,对镜帖花黄 。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
木兰诗翻译全文翻译 木兰诗翻译全文翻译简短

文章插图
《木兰诗》注释①唧(jī)唧复唧唧:一作“唧唧何力力”,又作“促织何唧唧” 。唧唧,纺织机的声音 。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息 。
②当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中 。
③机杼(zhù)声:织布机在织布时发出的声音 。机 , 指织布机 。杼,织布的梭子 。
④惟:只 。一作“唯” 。
⑤忆:思念,惦记 。
⑥军帖(tiě):征兵的文书 。
【木兰诗翻译全文翻译 木兰诗翻译全文翻译简短】⑦可汗(kèhán):古代北方少数民族对君主的称呼 。大点兵:大规模征集兵士 。
⑧军书十二卷:征兵的名册很多卷 。十二,表示很多 , 不是实数 。
⑨爷:父亲 , 当时北方呼父为“阿爷” 。
⑩为:为此(指代父从军) 。市:买 。鞍(ān)马:马匹和乘马用具 。据《新唐书·兵志》记载,起自西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服 。
?鞯(jiān):马鞍下的垫子 。
?辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳 。
?旦:早晨 。一作“朝” 。辞:辞行,告别 。去:离开 。
?但闻:只听见 。溅(jiān)溅:水流激射的声音 。

推荐阅读