山居秋暝翻译和原文及注释 山居秋暝翻译及赏析


山居秋暝翻译和原文及注释 山居秋暝翻译及赏析

文章插图
翻译:空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋 。皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流 。竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟 。春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留 。
山居秋暝翻译和原文及注释 山居秋暝翻译及赏析

文章插图
《山居秋暝》赏析此诗描绘了秋雨初晴后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园并对隐居生活怡然自得的满足心情,以自然美来表现人格美和社会美 。
全诗将空山雨后的秋凉,松间明月的光照,石上清泉的声音以及浣女归来竹林中的喧笑声 , 渔船穿过荷花的动态,和谐完美地融合在一起,给人一种丰富新鲜的感受 。它像一幅清新秀丽的山水画,又像一支恬静优美的抒情乐曲,体现了王维诗中有画的创作特点 。
《山居秋暝》原文山居秋暝
唐·王维
空山新雨后,天气晚来秋 。
明月松间照,清泉石上流 。
竹喧归浣女 , 莲动下渔舟 。
随意春芳歇,王孙自可留 。
《山居秋暝》注释⑴暝(míng):日落,天色将晚 。
⑵空山:空旷,空寂的山野 。新:刚刚 。
⑶清泉石上流:写的正是雨后的景色 。
⑷竹喧:竹林中笑语喧哗 。喧,喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响 。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘 。浣:洗涤衣物 。
⑸随意:任凭 。春芳:春天的花草 。歇:消散,消失 。
【山居秋暝翻译和原文及注释 山居秋暝翻译及赏析】⑹王孙:原指贵族子弟 , 后来也泛指隐居的人 。此处实亦自指 。留:居 。
山居秋暝翻译和原文及注释 山居秋暝翻译及赏析

文章插图
《山居秋暝》创作背景开元二十四年(736) , 唐玄宗时期最后一个开明的宰相张九龄被李林甫等排挤罢官 , 朝政日趋昏暗,王维的政治热情冷却下来,对政治抱着消极的态度 。开元二十八年(740)后 , 他终南山构筑了别墅,过着半官半隐的生活,此诗即作于这个时期 。
《山居秋暝》作者介绍王维,唐代诗人 。字摩诘 。原籍祁(今属山西) , 其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人 。开元进士 。累官至给事中 。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允 。后官至尚书右丞 , 故亦称王右丞 。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活 。诗与孟浩然齐名 , 并称“王孟” 。
前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细 , 状写传神,有独特成就 。兼通音乐,工书画 。有《王右丞集》 。

    推荐阅读