中英文对照 王力宏牛津大学演讲稿:东方文化博大精深


中英文对照 王力宏牛津大学演讲稿:东方文化博大精深

文章插图
【中英文对照 王力宏牛津大学演讲稿:东方文化博大精深】2013年4月21*著名歌手王力宏受邀在牛津辩论社辩论室作了一场演讲 。王力宏以“认识华流”为主题,分享职业生涯当中不少生活轶事,称想让更多人看到东方文化*博大精深 。
以下分享王力宏牛津大学演讲稿中英文对照*文字版和演讲*:
王力宏牛津大学演讲稿:东方文化*博大精深(中英文对照)
认识华流
演讲时间:2013年4月21*
——*著名歌手王力宏在牛津大学*励志演讲稿
Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, Peishan for *ing this set up.
谢谢波琳娜,谢谢君,谢谢珮姗帮我组织这一切 。
Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly.
谢谢在座*各位,谢谢晚来*同学 , 也谢谢你们悄悄*进来 。
I wanna start off today just to take a moment of silence for the victims of the Sichuan earthquake and also for the victims of the Boston *rathon bombing. So let’s just take a minute to pay our respect to that.
今天开始之前,我想要先为*地震*灾民们以及波士顿马拉松*事件*受害者们* 。让我们用一分钟时间,为他们祈福 。
Thank you.
谢谢你们 。
I n*r thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to *ke that. But in *ny ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, int*ducing Chinese pop music here.
尊敬*各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会*同学们 , 万万想不到会以这样*方式跟你们相聚 。没有吉他和二胡,没有夸张*舞台装也没有“火力全开”头 。不过上周确实在伦敦*O2体育馆表演过了 。不知道大家有没有去看呢 。但是,从各方面来说,这些跟我们今天*话题都有密切*关联 。那就是-介绍华流音乐 。
See, I am actually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the Oxford Union. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of b*nging Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange.
其实无论我喜不喜欢,我都被认为在代表者华流音乐以及* 。那么今天,我就要来做一次“国情咨文”报告了 。但是,这个“国”不是牛津 , 而是东西方*一个联合体 。我想跟你们聊一聊,我们在将华*乐引入西方社会方面所做*事情 , 无论是成就,还是不足 。我都会坦诚布公 。同时,我也想借此机会给你们留下这样一个印记:软实力交流*重要*以及它同我们每个人*相关程度 。
Soft power, a term I am sure you are all familiar with this point
软实力这个词我相信大家都不陌生 。这个概念是由Rhodes Scholar 和牛津校友Joseph Nye 提出* 。
Coined by Rhodes Scholar and Oxford alumnus Joseph Nye is defined as the ability to attract and persuade.
被定义为一种“吸引”和“说服”*能力 。
Shashi Tha*or called it, in a recent TED Talk, the ability for a culture to tell a compelling story and influence others to fall in love with it.
Shashi Tha*or 在最近*一次TED演讲中把它定义为“一种文化让其他文化在听了他动人*故事之后受到影响并爱上这种文化”*能力 。
I like that definition.
我很喜欢这个定义 。
But I want to put it in collegiate term for all you students in the **nce: The way I see it, east and west are kinda like fresh*n *om*tes.
但是我想用贴近你们在做大学生们*方式来解释这个词 。在我看来,东方跟西方在某种程度上,像是两个大一刚入学*新生舍友 。
You don’t know a lot about each other but suddenly you are living together in the same *om. And each one is scared that the other’s gonna steal his shower time or wants a party when the other wants to study.
两个几乎陌生*人,突然来到同一个屋檐下,其中一个总是怕另一个会跟他抢洗澡*时间,或者在他想要学*开趴体 。
It has the potential to be absolute hell, doesn’t it? We all had hor*ble sto*es of THAT *om*te. We’ve all heard about those sto*es. I know a lot of students here in Oxford have your own separate bed*oms. But when I was a fresh*n at Williams College, I was not so safe and fortunate.
这种关系很可能就变成跟地狱一样了 , 不是么?“我*室友是*”*故事大家都讲得出来 。这些事我都有耳闻 。还有我知道牛津这儿*很多同学都一人一间*对吧,但是,在我刚上威廉姆斯学院*时候,我并不幸运,而且人身安全堪忧 。
*You are kiddin*e. Woo-hoo! All *ght, all *ght!Great. *
哇,你还真*是我们学校*!好吧 , 好棒!
Well, I had a *om*te, and he was THAT *om*te. Let’s just call him Frank. So Frank was my *om*te and Frank liked nothin*ore than to *oke weed. And he did it *ry day.
我当时就有一个这样**舍友,让我们暂且叫他frank 。这个frank 就是那种好像除了**没有别*爱好*人 。而且他每天都* 。

    推荐阅读