文言文伤仲永原文及翻译 伤仲永原文及翻译

大家好,关于伤仲永原文及翻译很多朋友都还不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就来为大家分享一下关于文言文伤仲永原文及翻译的相关知识,文章篇幅可能较长,还望大家耐心阅读,希望本篇文章对各位有所帮助!
1《伤仲永》文言文原文与翻译原文
金溪民方仲永,世隶耕 。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之 。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名 。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之 。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者 。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之 。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学 。
余闻之也久 。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣 。令作诗,不能称前时之闻 。又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣 。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也 。其受之天也,贤于材人远矣 。卒之为众人,则其受于人者不至也 。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
译文
金溪平民方仲永,世代以种田为业 。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西 。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字 。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏 。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方 。同县的'人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗 。他的父亲认为这样有利可图,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习 。
我听到这件事很久了 。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了 。让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称 。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:(他已经)才能完全消失,成为普通人了 。
王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的 。他的天资比一般有才能的人高得多 。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育 。像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
2《伤仲永》原文和翻译 《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇散文 。讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让他学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人的故事 。以下是我精心准备的《伤仲永》原文和翻译,大家可以参考以下内容哦!
《伤仲永》
作者:王安石【宋代】
金溪民方仲永,世隶耕 。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之 。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名 。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之 。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者 。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之 。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学 。
余闻之也久 。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣 。令作诗,不能称前时之闻 。又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣 。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也 。其受之天也,贤于材人远矣 。卒之为众人,则其受于人者不至也 。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
《伤仲永》注释:
①金溪:地名,现在江西金溪 。
②世隶耕:世代耕田为业 。隶,属于 。
③尝:曾经 。
④书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等 。
⑤异焉:对此(感到)诧异 。焉,相当于“于之”
⑥自为其名:自己提上自己的名字 。
⑦立就:立刻完成 。
⑧文理:文采和道理 。(古今异义)
⑨扳:通“攀”,牵,引 。
⑩称(chèn):相当 。
泯然众人矣:完全如同常人了 。泯然,消失 。众人,常人 。矣,语气词 。
通悟:通达聪慧 。
贤于材人:胜过有才能的人 。贤,胜过、超过 。材人,有才能的人 。
受于人:指后天所受的教育 。天、人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育 。
彼其:他 。
得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是比普通人还要不如 。

推荐阅读