如梦令常记溪亭日暮,如梦令常记溪亭日暮原文及翻译?( 三 )


如梦令常记溪亭日暮,如梦令常记溪亭日暮原文及翻译?

文章插图
4《如梦令·常记溪亭日暮》原文及译文注释 《如梦令·常记溪亭日暮》是宋代女词人李清照的词作 。以下是我整理的《如梦令·常记溪亭日暮》原文及译文注释,欢迎参考阅读!
《如梦令·常记溪亭日暮》原文及译文注释 篇1
原文
常记溪亭日暮,沉醉不知归路 。
兴尽晚回舟,误入藕花深处 。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭 。
译文
应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家 。
一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处 。
怎么才能把船划出去,不小心,却惊起了一群的鸥鹭 。
译文二
经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返 。
游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处 。
划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了 。
译文三
曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路 。
兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处 。
怎么渡,怎么渡?(最终)惊起水边满滩鸥鹭 。
注释
常记:时常记起 。“难忘”的意思 。
溪亭:临水的亭台 。
日暮:黄昏时候 。
沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中 。
兴尽:尽了兴致 。
晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了 。
回舟:乘船而回 。
误入:不小心进入 。
藕花:荷花 。
争渡:怎渡,怎么才能划出去 。争(zen),怎样才能
惊:惊动 。
起:飞起来 。
一滩:一群 。
鸥鹭:这里泛指水鸟 。
《如梦令·常记溪亭日暮》原文及译文注释 篇2
如梦令·常记溪亭日暮
宋代:李清照
常记溪亭日暮,沉醉不知归路 。
兴尽晚回舟,误入藕花深处 。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭 。
赏析
现存李清照《如梦令》词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美,清新别致 。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境 。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭”,时间是“日暮”,作者饮宴以后,已经醉得连回去的路径都辨识不出了 。“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉,“不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏 。果然,接写的“兴尽”两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那么,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟 。而“误入”一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的“不知归路”相呼应,显示了主人公的忘情心态 。盛放的荷花丛中正有一叶扁舟摇荡 。舟上是游兴未尽的少年才女,这样的美景,一下子跃然纸上,呼之欲出 。
一连两个“争渡”,表达了主人公急于从迷途中找寻出路的焦灼心情 。正是由于“争渡”,所以又“惊起一滩鸥鹭”,把停栖在洲渚上的水鸟都吓飞了 。至此,词戛然而止,言尽而意未尽,耐人寻味 。
这首小令用词简练,只选取了几个片断,把移动着的风景和作者怡然的心情融合在一起,写出了作者青春年少时的好心情,让人不由想随她一道荷丛荡舟,沉醉不归 。正所谓“少年情怀自是得”,这首诗不事雕琢,富有一种自然之美 。
《如梦令·常记溪亭日暮》原文及译文注释 篇3
原文
如梦令⑴
常记溪亭日暮⑵,沉醉不知归路 。兴尽晚回舟⑶,误入藕花深处⑷ 。争渡⑸,争渡,惊起一滩鸥鹭⑹ 。
作品注释
⑴如梦令:词牌名,又名“忆仙姿”“宴桃源” 。五代时后唐庄宗李存勗创作 。《 *** 集》入“中吕调” 。三十三字,五仄韵,一叠韵 。
⑵常记:长久记忆 。溪亭:临水的亭台 。
⑶兴尽:尽了酒宴兴致 。
⑷藕花:荷花 。
⑸争:怎,怎么 。
⑹鸥鹭:泛指水鸟 。
作品译文
还记得那次在溪边亭中游玩日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路 。尽兴以后大家乘着夜色赶快掉转船头,却不料走错了路小船划进了藕花深处 。怎么出去呢?怎么出去呢?叽喳声惊叫声划船声惊起了一滩鸣鹭 。
创作背景
此为忆昔之词,非当时当地所作 。李清照十八岁之前到汴京,二十四岁时,翁舅赵挺之被罢相,不久她便随丈夫赵明诚“屏居乡里十年”,离开京城到了青州,也离开了与她有诗词唱和之谊的前辈晁补之、张耒等人 。赵明诚是金石学家,“屏居”初年,李清照的创作雅兴,一度转移到与丈夫共同搜集、整理、勘校金石书籍方面 。所以此词当是作者结婚前后,居汴京时,回忆故乡往事而写成的,也就是词人十六七岁至二十三四岁之间的作品 。细审作者行实,此词大致可系于她十六岁(宋哲宗元符二年,1099年)之时,是时她来到汴京不久,此词亦当是她的处女之作 。

推荐阅读