翻译|商务翻译:影响外贸函电翻译的因素


翻译|商务翻译:影响外贸函电翻译的因素


深圳翻译公司
文章首发在译象翻译官网(同声传译、文档翻译、会议速记、多媒体翻译)
外贸函电是本土企业建立对外贸易关系和对外贸易往来的重要文献资料 , 外贸函电包括建立客户业务关系 , 订货 , 签约 , 支付 , 结算 , 保险 , 商检 , 索赔 , 代理及仲裁等重要贸易环节 。
然而外贸函电因为自身携带的文化、语言、行业特征 , 对于翻译者本身对于文化、语言、国际贸易知识 , 行业专业技能以及文化礼仪了解有着严格的要求 , 这些将直接影响到外贸函电翻译的准确性 , 那么 , 该如何做到准确的翻译一篇外贸函电?
一、了解双方的文化差异
外贸函电中贸易双方自不同国度 , 地域文化之间的差异不可避免 , 在外贸活动中 , 因为地域文化差异出现的分歧屡见不鲜 , 作为该外贸活动的翻译参赞人员 , 翻译人员应具备较高的文化敏感度 , 在翻译外贸函电时 , 尽量避免文化差异带来的冲突 , 寻找恰当方式予以调和 。
二、具备扎实的语言功底
这里要求的语言能力不仅仅是要求对于外语本身具有向扎实的功底 , 还需要翻译人员对于母语本身具备扎实的功底 。
许多翻译者在长时间学习外语的过程中不可避免的将许多外语句式语法带入母语中 , 使得母语原本的句式语法遭到破坏 , 导致母语的语言能力下降 。 这种情况同样会影响外贸函电的翻译准确性 。
三、掌握国际贸易知识
【翻译|商务翻译:影响外贸函电翻译的因素】外贸函电是对外贸易的重要文献 , 是属于国际贸易的范畴 , 贸易双方在磋商中必须遵守相应的国际贸易准则 , 这就要求翻译人员具备相应的国际贸易知识 , 了解在国际贸易中所遵守的相应准则、惯例 , 熟知国际贸易相关知识 。

    推荐阅读