教师|英语习语:on the nose 不仅只有“在鼻子上”的意思,它还有其他寓意


教师|英语习语:on the nose 不仅只有“在鼻子上”的意思,它还有其他寓意

教师|英语习语:on the nose 不仅只有“在鼻子上”的意思,它还有其他寓意

教师|英语习语:on the nose 不仅只有“在鼻子上”的意思,它还有其他寓意

教师|英语习语:on the nose 不仅只有“在鼻子上”的意思,它还有其他寓意

英语中的介词不但让世界万物联系在了一起 , 而且让它们之间的连接方式变得丰富多彩 , 体现在位置上的话 , 就是不同物体在距离上的关系 , 其中介词三剑客 at , on 和 in 在修饰上的区别经常让人扑朔迷离 。
这三个介词在位置修饰上有很大的区别 , 其中 in 用于密闭的空间 , 通常指一个大空间里面 , 如 the pen in the drawer , 意为“抽屉里的钢笔” , on 用于表面 , 通常指比较大的一个平面 , the pen on the drawer , 意为“抽屉上的钢笔” , at 用于一个位置或地点 , 通常把它看作一个点 , the pen at the drawer , 意为“抽屉旁的钢笔” 。

一般来说 , at , on 或 in 在表示位置关系上的区别 , 很大一部分取决于物体之间的交集部分 , 如交集最大的 , 那就用 in , 最小的用 at , 居中的用 on;当然这不是绝对的规律 , 如介词短语 on the nose 中的 nose , 它不是一个大平面 , 但却可以用 on 来修饰 。
【教师|英语习语:on the nose 不仅只有“在鼻子上”的意思,它还有其他寓意】On the nose 的字面意思是“在鼻子上” , 虽然其中的 nose 不是一个大的平面 , 但是在表示“在鼻子上”时 , 用 at 或 in 都不合理 , 因此在鼻子上至少表示某东西是由鼻子支撑着 , 而 at 或 in 没有这层意思 , 例如:
他照着迈克的鼻子狠狠地给了一下 。
合理:He gave Mike a bash on the nose.
不妥:He gave Mike a bash at the nose.
不妥:He gave Mike a bash in the nose.

我们知道手能打到鼻子 , 那么肯定是接触到了鼻子 , 因此用 at 不合理 , 因为 at 描述的位置点太模糊了;用 in 也不合理 , 因为总不可能一巴掌或一拳达到鼻孔里面去吧 , 因为只能用 on the nose 。
准确选用介词来表达正确的位置关系还不是学习的难点 , 真正的难点是一些隐性的修饰 , 特别是定语从句中 where 与 “介词 + which”的区别;它们之间的关系是一对多的关系 , 也就是 where 可以相当于 in/at/on which , 所以如果笼统使用 where 来修饰先行词的话 , 有的时候会造成意思上的含糊不清 , 例如:
a. This is the store where I met him.
b. This is the store in which I met him.
c. This is the store at which I met him.

按照介词修饰的通用规则 , 然后细细去品这三个句子 , 你会发现它们所描述的具体位置关系是截然不同的 , 不知道你们是否发现其中的细微差别呢?
其实 on the nose 不仅只有难以理解“在鼻子上”的意思 , 它还可以用来表示确切或准确地 , 相当于 exactly 或 precisely 等 , 例如:
The budget should hit the$ 136 billion target on the nose.
预算应该正好达到1360亿元的目标 。
The busload of students arrived at the museum at ten o'clock right on the nose.
一大车的学生十点钟准时到达博物馆 。

那么 on the nose 怎么能跟“准确或精确”挂上钩呢?根据《The American Heritage Idioms Dictionary》 , 它可能来源于拳击 , 对手的鼻子是自己非常渴望要攻击的一个目标 。

推荐阅读