醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

【醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译】

醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

文章插图
环滁皆山也 。
滁州城的四面都是山 。
其西南诸峰 , 林壑尤美 , 望之蔚然而深秀者 , 琅琊也 。
它西南方向的山峦 ,  树林和山谷尤其优美 , 远远看去树木茂盛、幽深秀丽的 , 是琅琊山啊 。
山行六七里 ,  渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者 , 酿泉也 。
沿着山路走六七里 ,  渐渐地听到潺潺的水声 , 又看到一股水流 , 从两个山间飞淌下来的 , 是酿泉啊 。
醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

文章插图
峰回路转 ,  有亭翼然临于泉上者 , 醉翁亭也 。
山势回环 , 道路弯转 , 有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的 , 是醉翁亭啊 。
作亭者谁? 山之僧智仙也 。
造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊 。
名之者谁?太守自谓也 。
给它命名的是谁? 是太守用自己的别号(醉翁)来命名的 。
太守与客来饮于此 ,  饮少辄醉 ,  而年又最高 , 故自号曰醉翁也 。
太守和宾客来这里饮酒 , 喝得少就醉 , 而年龄又最大 , 所以给自己起了个名号叫醉翁 。
醉翁之意不在酒 ,  在乎山水之间也 。
醉翁的心意不在酒上 ,  而在山光水色中啊 。
山水之乐 ,  得之心而寓之酒也 。
游赏山水的乐趣 , 有感于心而寄托在酒上罢了 。
若夫日出而林霏开 ,  云归而岩穴暝 ,  晦明变化者 , 山间之朝暮也 。
要说那太阳出来而林间的雾气散了 , 烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了 , 这明暗交替变化的景象 , 就是山中的早晨和晚上 。
野芳发而幽香 ,  佳木秀而繁阴 , 风霜高洁 ,  水落而石出者 ,  山间之四时也 。
野花开放而散发出幽微的香气 , 美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴 , 秋风浩浩 , 天气晴好 , 霜露洁白 , 水流减少 , 石头裸露 ,  这是山中的四季景色 。
朝而往 ,  暮而归 ,  四时之景不同 ,  而乐亦无穷也 。
早晨上山 , 傍晚返回 , 四季的景色不同 ,  而那快乐也是无穷无尽的 。
至于负者歌于途 , 行者休于树 , 前者呼 , 后者应 , 伛偻提携 , 往来而不绝者 , 滁人游也 。
至于背着东西的人在路上歌唱 , 走路的人在树下休息 , 前面的呼喊 , 后面的应答 , 老人弯着腰 , 小孩由大人抱着领着 , 来来往往 , 络绎不绝的 , 是滁州人们的游山啊 。
醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

文章插图
临溪而渔 ,  溪深而鱼肥 , 酿泉为酒 , 泉香而酒洌 , 山肴野蔌 , 杂然而前陈者 , 太守宴也 。
到溪边来钓鱼 , 溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒 , 泉水甜酒水清 , 山上野味菜蔬 , 相错杂地摆放在面前的 , 这是太守的酒宴啊 。
宴酣之乐 , 非丝非竹 , 射者中 , 弈者胜 , 觥筹交错 , 起坐而喧哗者 , 众宾欢也 。
酒宴上的乐趣 , 没有管弦乐器(助兴) , 投壶的投中了 , 下棋的下赢了 , 酒杯和酒筹杂乱交错 , 起来坐下大声喧哗 , 是众位宾客快乐的样子 。
苍颜白发 , 颓然乎其间者 , 太守醉也 。
脸色苍老、头发花白 , 醉醺醺地坐在人群中间 , 这是太守喝醉了 。
已而夕阳在山 , 人影散乱 , 太守归而宾客从也 。
不久夕阳落到西山上 , 人的影子纵横散乱 , 是太守回去、宾客跟从啊 。
树林阴翳 , 鸣声上下 , 游人去而禽鸟乐也 。
树林茂密阴蔽 , 上下一片叫声 , 是游人走后鸟儿在欢唱啊 。

推荐阅读