文种|专业翻译工作者是如何学英语的? — 底层方法篇( 四 )


这是一种典型的“读万卷书 , 行万里路”的生活 , 在这样的生活中 , 语言并无本质区别 , 任何语言都可以让我们自己过上这样的生活 , 关键仍然在于我们自己的内心 。
从我自己的角度而言 , 英语和中文都是语言 , 并无本质差异 , 都是让我们获取更多知识和经验的媒介 。
中文是我们的母语 , 是了解我们祖国母亲文化、历史的语言之根 , 也基本覆盖了我们的日常沟通 。 这句话用到英语也是适用的 , 只不过是换了一门语言而已 。



因此 , 我们在学习英语时 , 无论一开始是何种目的 , 都不要将其当成是一种负担 , 而是让其成为我们生活的一部分 , 像读中文书刊一样读英文书刊 , 像看中文电影一样看英文电影 , 在不同语言间自由切换 , 吸收语言承载的各种信息 , 提升我们的阅历 , 加速我们的成长 。 在这个过程中 , 无论是英语还是中文 , 都能在潜移默化中自动获得提升的 , 因为你始终保持着一种不断输入的状态 。
【文种|专业翻译工作者是如何学英语的? — 底层方法篇】今天这一篇是对英语学习方法论的引导性描述 , 明天我将从听说读写译五个维度进行展开 。

推荐阅读