翻译|专业翻译工作者是如何学英语的? — 推荐书籍( 二 )


另外 , 这本书还有配套的词汇中英文对照音频 , 大家不妨放到手机里 , 在碎片时间中收听 , 也可提升记忆效率 , 虽然枯燥 , 但这确实是有效的方法 。
从我个人的实践来看 , 这本托福词汇收录的词汇确实是比较高频的 , 在外刊中经常会遇到 。
基本理论类书籍
基本理论类的书籍不是我们日常充电的主要方向 , 因为英语主要还是一门应用型的语言 , 如果未来需要进入语言研究型的工作岗位 , 那么这时理论书籍才是不可或缺的 。
这里我推荐两本书 , 是我觉得真正授人以渔 , 真正直击一些本质的书籍 。
第一本是翻译硕士的教材 , 书名为《非文学翻译》 , 这本书虽然是翻译层面的教材 , 但其实在我们的英语学习中也是非常有帮助的 , 因为这本书涉及到了中英文之间的本质区别 , 以及在语言转换过程中需要关注的点 , 对于我们深入理解英语这门语言有较大的帮助 , 这也是一本能够引导大家升维学习的教材之一 。
以下是家中一整套翻译教材的照片 , 这本《非文学翻译》我已赠送给一位前同事 , 大家如果需要选购的话认准这套书的配色就行了 。



第二本是周学艺教授主编的《美英报刊文章阅读》 , 这是英美报刊阅读方面的经典教程 , 是周学艺教授的经典之作 , 大家既可以从这两本书中学到很多外刊的阅读技巧 , 以便我们在阅读时减少一些困惑 , 并能自主解决阅读中遇到的各种难点 , 同时也剑指中英文的一些差异 , 让我们能够有的放矢 。



词汇、语法和理论是基础层面的 , 下面就是应用层面的 , 即阅读和听说 。 通过大量的高质量阅读 , 能够培养语感、快速记忆词汇和积累写作方法;而通过听说能够培养真实环境下的敏感度 , 而且同样能积累到各种好的或者地道的表达 , 两者都能起到一举多得的效果 。
听说类书籍
听说类我这边也不推荐具体的书籍 , 之前我介绍过VOA的听力教程 , 具有可调速功能 , 类似的教程都可以 。



网站当然 , 选择这种教程只是一种过渡 , 真正重要的是寻找听力和口语的机会 。 听力经过一定阶段的教程训练后 , 会有一定的语感 , 同时会积累一定的基本词汇 , 这时我们就可以把目光转向各种原汁原味的新闻了 , 可以视情况选择1~2篇报道的精听 , 以及一定数量的泛听 。 初期也可以优先选择一些自己最为熟悉的话题或题材 , 因为在这种情况下 , 我们已经从中文中积累了足够的背景信息 , 在收听过程中 , 我们往往能猜出一些词汇或表达的意思 。
而在口语方面 , 其实最重要的还是在于实践 , 也不断寻找能够与native speaker沟通和交流的机会 , 所以在自己的职场生涯中 , 无论最终的目标是什么 , 仍然建议选择一段欧美外企经历 , 在国际化团队的纯正环境中 , 倒逼自己在听说方面的快速成长 。
在过渡阶段 , 则可以选择一些电影或英美剧 , 而如果要从提升听说的角度出发的话 , 建议选用一些生活或职场主题的 , 积累其中的好的对话和地道的语音 , 暂时不要从兴趣的角度选择其他题材的 。
精读类书籍
这里我推荐几类值得精读的书籍类别 , 供大家参考 。
1.《英语文摘》杂志

推荐阅读