以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译成现代汉语 以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译


以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译成现代汉语 以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译

文章插图
“以吾一日长乎尔,毋吾以也”翻译:因为我年纪比你们大一点,你们不要凭这个原因就不敢说话了 。
“以吾一日长乎尔 , 毋吾以也”出自《论语·先进》中《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》一文 , 文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话 。生动再现了孔子和学生一起畅谈理想的情形 。
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文子路、曾皙、冉有、公西华侍坐 。
子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也 。居则曰:‘不吾知也 。’如或知尔 , 则何以哉?”
子路率尔而对曰:“千乘之国 , 摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也 。”
夫子哂之 。
“求,尔何如?”
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民 。如其礼乐,以俟君子 。”
“赤,尔何如?”
对曰:“非曰能之,愿学焉 。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉 。”
“点,尔何如?”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰 。”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”
曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归 。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也 。”
三子者出,曾皙后 。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之 。”
“唯求则非邦也与?”
“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”
“唯赤则非邦也与?”
“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之?。?孰能为之大?”
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》翻译子路、曾皙、冉有、公西华四人在孔子近旁陪坐 。
孔子说:“因为我年纪比你们大一点,你们不要凭这个原因就不敢说话了 。你们平日说:‘(别人)不了解我 !’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”
子路急遽而不加考虑地回答说:“一个拥有一千辆兵车的中等诸侯国,夹在几个大国之间,加上有军队来攻打它,接下来又有饥荒;如果让我治理这个国家 , 等到三年后,就可以使人有保卫国家的勇气,而且还懂得合乎礼义的行事准则 。”
孔子对着他微微一笑 。
“冉有,你怎么样?”
冉有回答说:“ 一个纵横六七十里或者五六十里的国家 , 如果让我去治理 , 等到三年后 , 就可以使老百姓富足起来 。至于礼乐教化,自己的能力是不够的,那就得等待君子来推行了 。"
“公西华 ,你怎么样?”
公西华回答说:“我不敢说我能胜任,但愿意在这方面学习 。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见 天子的时候  , 我愿意穿着礼服 ,  戴着礼帽,做一个小相 。”
“曾皙,你怎么样?”
曾皙弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟站起身来,回答说: “我和他们三人的才能不一样 。"
孔子说:"那有什么关系呢 ?也不过是各自说自己的志向罢了 。”
曾皙回答说:“暮春时节,春天的衣服已经穿定了,(我和)五六个成年人,六七名少年,在沂水沐浴后 , 在舞雩台上吹吹风,唱着歌回来 。”
孔子长叹一声说 :“我赞同曾皙啊 。”
子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走 。曾皙问孔子:“他们三位的话怎么样?”
孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
【以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译成现代汉语 以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译】曾皙说:“您为什么笑子路呢?”
孔子说:“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让 , 所以我笑他 。”
“难道冉有讲的不是国家的事吗?”
“怎么见得纵横六七十里或五六十里的地方就不是国家呢?”
“难道公西华所讲的不是国家大事吗?”
“宗庙祭祀、诸侯会盟和朝见天子 , 不是诸侯的事又是什么呢?如果公西华只能给诸侯做一个小相,那么谁又能做大相呢?”
以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译成现代汉语 以吾一日长乎尔,毋吾以也翻译

文章插图
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》注释1、侍:侍奉, 本指侍立于尊者之旁 侍坐:此处指执弟子之礼,侍奉老师而坐 。

推荐阅读