孙权劝学原文及翻译注释朗读 孙权劝学原文及翻译注释


孙权劝学原文及翻译注释朗读 孙权劝学原文及翻译注释

文章插图
原文
初 , 权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务 。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪?但当涉猎,见往事耳 。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益 。”蒙乃始就学 。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别 。
翻译
起初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托 。孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了 。你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?我经常读书,自认为有很大的好处 。”吕蒙于是就开始学习 。
等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,鲁肃惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就要用新的眼光来看待,兄长怎么认清事物这么晚?。庇谑锹乘喟菁烂傻哪盖?,与吕蒙结为朋友才分别 。
孙权劝学原文及翻译注释朗读 孙权劝学原文及翻译注释

文章插图
《孙权劝学》注释1、此文选自《资治通鉴》卷六十六 , 文题为后人所加 。孙权(182—252) , 字仲谋,吴郡富春(今浙江富阳)人 , 三国时吴国的创建者 , 黄龙元年(222)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业(如今在江苏南京) , 229年称帝 。
2、初:当初,起初 , 这里是追述往事的习惯用词 。
3、谓……曰:谓 , 告诉;连用表示“对……说” 。
4、吕蒙(178—219) , 字子明,三国时吴国名将 。汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人 , 东汉末孙权手下的将领 。
5、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称 。朋友、夫妇间也以“卿”为爱称 。
6、当涂:当道,当权 。当:掌管,主持 。“涂”通“途” , 道路,仕途 。
7、掌事:掌管政事 。
8、辞:推托、推辞 。
9、孤:古时王侯的自称 。
10、治经:研究儒家经典 。治,研究 。经 , 指《周易》《诗经》《尚书》《礼记》《春秋》等书籍 。
11、博士:古代专门掌管经学传授的学官 。
12、邪(yé):后写作“耶” , 语气词 , 表示反问或疑问的语气 。
13、但:只,仅 。
14、涉猎:粗略地阅读 。
15、见往事:了解历史 。见,了解;往事,指历史 。
16、耳:语气词,表示限止语气,罢了 。
17、孰若:与……相比如何;谁像(我) 。孰:谁,哪个;若:比得上 。
18、就学:指从事学习 。就:动词表趋向,从事,进入 。
19、及:到了……的时候 。
20、寻阳:县名,在今湖北黄梅西南 。
21、者:用在时间词后面,不译 。
22、才略:(军事方面或政治方面的)才干和谋略 。
23、非复:不再是 。复:再,又 。
24、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙 。吴下 , 指吴县 , 如今江苏苏州 。阿蒙,吕蒙的小名 , 名字前加"阿",有亲昵的意味 。现指才识尚浅的人 。
25、士别三日:与读书的人分别几天 。三:几天 , 这里指“几” 。士:积学修德之人 。
26、即:就 。
27、更(gēng):另外 , 重新 。
28、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待 。刮目:擦擦眼睛 。待:对待,看待 。
29、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称 。
30、见事:认清事物 。见,认清 , 识别 。
31、遂:于是,就 。
32、拜:拜见 。
33、别:离开 。
孙权劝学原文及翻译注释朗读 孙权劝学原文及翻译注释

文章插图
《孙权劝学》赏析此文记叙了三国时期吕蒙在孙权劝说下开始学习,才略有了惊人的长进,并令鲁肃为之叹服、与之“结友”的故事 , 说明了人应当好学、只要肯学习就会有进步的道理,突出了学习的重要性 。
全文简练生动,首重以对话表现人物,对话言简意丰,生动传神,极富表现力,毫无冗繁之处 , 更是运用了侧面烘托及对比的手法来塑造人物形象,突出了人物的风采 。

推荐阅读