俄语|一个世纪以来,英语是怎么成为一种特殊的通用语的?( 五 )


B:完全正确。或者,更确切地说,它的硅质替代品:巴别芯片。你对我说马来语、葡萄牙语或旁遮普语,我从耳机里听到的是我所选择的任何语言。唯一的问题是,我们现在还没法完全确定,它是否会像科幻小说或者谷歌的科学家宣传得那么顺畅。一些语言的机器翻译越来越好,但另一些语言的机器翻译还相当糟糕。而且,这些都基于书面文本。如果输入的是自然语言,又带有地方口音,还来自嘈杂环境,那么,如今的软件就会摔跟头了。
A:这些问题在几年内肯定会完善起来吧?
B:也许吧。经事实证明,机器翻译比预期中要复杂一些,但大型科技公司似乎的确在大步前进。如果巴别芯片成为现实,英语的通用语地位就将不保,因为不会再有太多人费心学习母语之外的任何语言。
A:那么,跟讲外语的人交流就像在看配音电影一样?
B:有一点不同:你同时还能听到原版语音。或者,更确切地说,会提前听到原版语音,因为我猜机器翻译会略有迟滞。
A:这样说来,人工智能有望出手搭救。要不然就是汉语取而代之,要不然英语会一直占上风,直到世界末日。再或者,它会变成一种缺乏特点的“全球语”,外加各种地方变体。你会怎么押注?
B:从中期来看,我认为,英语将继续保持主导地位,同时经历着地区性变化,外加巴别芯片将发挥越来越重要的作用。从长远来看,我预计人工智能将会取代它——在语言方面,当然还有许多其他方面。
A:那时英语的末日就到了吗?
B:不一定。本土式英语可能仍然是政治家、外交官、知识分子和商业上层人士等全球精英的标准用语。与此同时,亚洲和非洲国家的地方英语将变得越来越具有局部地域特色。但是巴别芯片可能会妨碍全球语的兴起。感谢上天创造了科技的奇迹,只不过是不太靠得住的奇迹。在我想来,机器翻译得到完善的时间不会太短,但是,再用10年左右的时间,它也许就足以让大量的人相信学习英语并非必要——而且,它几乎肯定会强化许多英语母语人士的信念:除了英语以外,不必再学其他语言了。
俄语|一个世纪以来,英语是怎么成为一种特殊的通用语的?】A:这难道不是一件好事吗?
B:这对双方来说都是巨大的损失!和现在一样,大多数英语母语人士将错过掌握双语的乐趣——思维的敏捷性、对其他文化的更好理解,以及第二语言带来的无尽惊喜。但依赖巴别芯片来理解英语的人也会输。哪怕你是荷兰人,英语也是一种学起来颇为恼火的语言,可一旦掌握了它,就是一件了不起的事。你可以阅读来自世界各地的经典文学作品,亲身体验很多最棒的电影。伊丽莎白一世的莎士比亚英语,或许会让我摸不着头脑,但要是给刚刚才牢骚满腹地抱怨英语词汇量太多的我塞上一本20世纪初幽默作家伍德豪斯的小说,一翻开书就碰到这样一句话,一定会让我乐不可支:Intoxicated?The word did not express it by a mile. He was oiled, boiled, fried, plastered,whiffed, sozzled and blotto.(这句话可译为:“喝醉了?这个词根本没说到点子上。他微醺了,晕乎了,翻腾了,踉跄了,上头了,烂醉了。”)
原作者 | [荷]加斯顿·多伦
编辑 | 申婵
导语校对 | 李世辉

推荐阅读