翻译实习工作总结( 五 )


(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求 , 我还不能完全达到这种水平 , 虽然可以句句落实直译出来 , 做到不随意增减内容 , 但却做不到“达”的要求 , 翻译出的材料表意不明确 , 译不出原材料的那种语气 , “雅”的要求更是离的太远 , 还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水 , 不知从何下手 , 此翻彼翻都觉得不太贴切 。
在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库” , “五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白 。

推荐阅读