盗户原文及翻译 父盗子不为盗翻译


盗户原文及翻译 父盗子不为盗翻译

文章插图
1、盗户原文:
顺治间,膝、峄之区 , 十人而七盗,官不敢捕,后受抚,邑宰别之为“盗户” 。凡值与良民争 , 则曲意左袒之,盖恐其复叛也 。后讼者辄冒称盗户,而怨家则力攻其伪;每两造具陈 , 曲直且置不辨 , 而先以盗之真伪,反复相苦,烦有司稽籍焉 。
适官署多狐,宰有女为所惑,聘术士来 , 符捉入瓶,将炽以火,狐在瓶内大呼*:“我盗户也!”闻者无不匿笑 。异史氏*:“今有明火劫人者,官不以为盗而以为*;逾墙行*者,每不自认*而自认盗:世局又一变矣 。设今*官署有狐,亦必大呼*‘吾盗,无疑也 。’”
2、盗户翻译:
清朝顺治年间,山东滕县、峄县一带,十个百姓中就有七个是盗寇 , 官府也不敢抓捕他们 。后来,这些盗寇受了招抚,归顺了朝廷,县官把他们另立户册,称之为“盗户” 。凡“盗户”与一般老百姓发生争执,官府总千方百计地袒护他们 , 为*是怕他们重新* 。后来打官司*人便往往冒称是“盗户”,而另一方却极力揭发对方是假* 。
【盗户原文及翻译 父盗子不为盗翻译】每每打官司时,诉讼双方先不去争论是非曲直 , 而是苦苦争辩谁是真盗假盗 , 还得烦劳官府去查阅户籍 。正巧 , 官署里经常有狐狸作祟 。县官*女儿被狐狸迷住了,请了法师 , 用符咒捉住了狐狸,放进了一个瓶子里,准备用火烧死它 。这时,狐狸在瓶子里大声喊叫:“我是盗户!”听到*人无不暗笑 。

    推荐阅读