我怎么给 Apple 写文案( 二 )


像翻译产品屏幕里的示意文案这种活儿 , 在任何一个人看来 , 根本就是无足轻重的 , 有多少人会低下头来盯着广告里的 iPhone 屏幕 , 一字一句地读一封邮件 , 看看短信对话的内容呢?但 Apple 真的就是花钱雇了专门的人来做这些完全不必要做的事 。
Apple 广告里面出现的每张照片 , 比如是一家三口外出旅行的照片 , 他们就真的要找一家三口来拍 , 而不是找了一些模特再把他们凑成临时的一家三口 。 广告里面出现的人名 , 比如接听电话界面的来电显示名字 , 邮件发件人收件人的名字 , 就真的是用了一些真人的姓名 。 这些名字也许来自于员工 , 也许来自于员工的朋友和家人 , 而且 Apple 还会专门与他们每个人签署一份姓名使用权协议 。
这一个月里 , 和我一起工作的还有一个 Apple 总部派来的小伙子 TC 。 这哥们儿的职位 , 我保证你从未听说过: Screen Designer 。 这个职位的职责就是确保 Apple 产品广告里 , 出现在产品屏幕上的那些画面绝对无误 , 小到一个按钮上的文字 , 大到……其实大也大不到哪里去 。 因为我们做的是中国内地的 iPhone 4 广告 , 示意屏幕的画面文字都是简体中文 , TC 又不懂中文 , 所以他从美国背了一本英汉字典来 , 这样就可以每天翻着字典对照屏幕看 。
他来中国之前 , 并不知道公司会找我来和他一起工作 。 结果 , 因为我会看中文 , 把他给高兴坏了 , 每天都拉着我坐在他边上 , 让我帮他检查屏幕里的汉字 , 是不是简体的 , 在哪里断行比较合适 , 诸如此类的“破事儿” 。
后来我第一次去 Cupertino 前 , 还和住在旧金山的 TC 见了一面 , 他请我吃了一顿墨西哥菜 , 并且邀请我去他的公寓参观了一下 。 但这哥们儿两年前也离开了 Apple , 去了湾区的一家不知名小公司 , 继续做他擅长的 UI 设计 。
在浦东郊区印刷厂打了一个月的零工 , 和创意总监 D 经常通电话讨论工作 , 却一面未见 , 因为 D 那段时间一直待在加州 , 带着另外一个 freelance writer(雇佣兵文案)没日没夜地做 iPhone 4 的中文版广告物料 。 每次通话 , 从她的声音里都听出了一股藏不住的疲惫 , 因为那会儿她也刚刚披星戴月地回到酒店 。
D 说 , 你当然可以这么说 , 但这一类型的工作 , 我们不喜欢称它作 translation , 听好了 , 我们更喜欢称之为 trans-creation 。 被她这么一说 , 顿时就觉得自己的工作有点意义了 , 而不是简单粗暴的英翻中 。
有一次 , 我要把一个视频的旁白翻成中文 , 那支视频的内容是关于 Apple 的产品如何帮助美国一所公立高中的学生学习 。 这支大概三分钟左右的短视频 , 我没花多少时间就翻好了 , 很快把作业发邮件给了 D , 准备等着被远程夸奖 。 结果 , 第二天 D 电话来了 。 一张口就是一顿骂 , 说你自己觉得翻得好吗?我被她这么一问 , 当然就懵逼了 。 心里想 , 我怎么就翻得不好了呢?D 平静了一下 , 然后在电话那头 , 一句一句地跟我讲她的看法 。
在那个电话的全程 , 我只感觉到了一阵阵的害臊 , 真的被 D 说到无法反驳啊 。 而我做了这么多年广告 , 讲真 , 从未有一个创意总监认认真真地抽出时间来 , 和我讲过到底该怎么写文案 , 和我一起讨论、推敲文字 。
现在再回想 , 在印刷厂干活的这一个月 , 不就是一次灵魂军训吗?工作量不大 , 可磨练的就是文案的耐心、细心、用心 。 这三心 , 不只是一个文案 , 而是从事任何职业都必须具备的 , 只不过 , Apple 对它们的要求更为严苛 。 一开始 , 我以为 , 为 Apple 写文案是一件没有难度的事情 , 但一个月后 , 我明白了 - 这份工作其实就像每一款 Apple 的产品 , 外表上看起来平淡无奇 , 但拆解开看 , 内部零部件的组装全是精工细作 , 如果不经过精密的设计、推敲和反复的测试、打磨、重建 , 是绝对做不出来的 。

推荐阅读