陆游书愤原文注释翻译与赏析 陆游书愤原文详解


陆游书愤原文注释翻译与赏析 陆游书愤原文详解

文章插图
1、原文
《书愤》
陆游〔宋代〕
早岁那知世事艰,中原北望气如山 。
楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关 。
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑 。
出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!
2、注释
书愤:书写自己的愤恨之情 。书:写 。
早岁:早年,年轻时 。那:即“哪” 。世事艰:指抗金大业屡遭破坏 。
“中原”句:北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山 。中原北望,“北望中原”的倒文 。气,气概 。
楼船,指采石之战中宋军使用的车船,又名明轮船、车轮柯 。车船内部安装有以踩踏驱动的机械连接船外的明轮,依靠一组人的脚力踩踏前行 。车船在宋代盛极一时 。因这种战船高大有楼,故把它称之为楼船 。瓜洲:在今江苏邢江南长江边,与镇江隔江相对,是当时的江防要地 。
铁马:披着铁甲的战马 。
大散关:在今陕西宝鸡西南,是当时宋金的西部边界 。
塞上长城,比喻能守边的将领 。《南史·檀道济传》载,宋文帝要杀大将檀道济,檀临刑前怒叱道:“乃坏汝万里长城!”
衰鬓:年老而疏白的头发 。斑:指黑发中夹杂了白发 。
出师一表:蜀汉后主建兴五年(227)三月,诸葛亮出兵伐魏前曾写了一篇《出师表》,表达了自己“奖率三军,北定中原”,“兴复汉室,还于旧都”的坚强决心 。
名世:名传后世 。
堪:能够 。
伯仲:原指兄弟间的次第 。这里比喻人物不相上下,难分优劣高低 。
3、译文
年轻时哪里知道世事如此艰难,北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山 。
记得在瓜州渡痛击金兵,雪夜里飞奔着楼船战舰 。秋风中跨战马纵横驰骋,收复了大散关捷报频传 。
自己当年曾以万里长城来自我期许,到如今鬓发已渐渐变白,盼北伐盼恢复都成空谈 。
出师表真可谓名不虚传,有谁像诸葛亮鞠躬尽瘁,率三军复汉室北定中原!
4、赏析
【陆游书愤原文注释翻译与赏析 陆游书愤原文详解】全诗紧扣住一“愤”字,可分为两部分 。前四句概括了自己青壮年时期的豪情壮志和战斗生活情景,其中颔联撷取了两个最能体现“气如山”的画面来表现,不用一个动词,却境界全出,饱含着浓厚的边地气氛和高昂的战斗情绪 。后四句抒发壮心未遂、时光虚掷、功业难成的悲愤之气,但悲愤而不感伤颓废 。尾联以诸葛亮自比,不满和悲叹之情交织在—起,展现了诗人复杂的内心世界 。这首诗意境开阔,感情沉郁,气韵浑厚 。

    推荐阅读