英语文摘|《英语文摘》杂志是如何为英语学习者赋能的?( 四 )


如果你是翻译公司的管理者 , 或是有翻译需求的文档部门管理者 , 无论你是哪种管理身份 , 都建议将《英语文摘》杂志作为团队培训的必备教材或必备读物 , 相信对于团队成员的成长会有极大的帮助 。
与知识对话
这里的“知识”其实是两种含义 , 一种是《英语文摘》杂志带给我的语言知识 , 另一种就是文章本身带来的百科知识 , 特别是科普方面的知识 。
语言知识不言而喻 , 英文是native speaker写的 , 而且是海外著名杂志收录的高质量文章 , 无论是阅读还是仿写都会有很大的收获 , 中文则是有造诣译员的佳作 , 无论从英文的遣词造句角度 , 还是中文对英文的精妙转换 , 都对我的日常工作有着很大的借鉴意义 。
另外 , 每隔一段时间 , 《英语文摘》杂志都会邀请不同专家 , 和大家分享一些方法论和语言点上的指导 , 比如之前邀请到了北京大学的专家周学艺先生 , 由其挑选当期文章中的语言点进行指导 , 还曾邀请到其他专家对文章中新词的释义进行分析 , 和大家一起探讨 , 怎样找到最好的表述来完美传递新词所携带的信息 。



在科普方面 , 《英语文摘》杂志经常会在扉页中加入一些外刊披露的一手照片 , 图文并茂 , 有如百科全书 。 读者在充分的视觉享受中 , 既学到了百科知识 , 又学到了最具鲜活感的科技英语 , 这种一举多得的体验是非常难得的 。



除此之外 , 《英语文摘》杂志还会从著名的科技期刊中摘选文章 , 如《自然》、《科学美国人》等 , 这些文章面向的是普通大众 , 因此内容往往在保持严谨性、科学性的同时 , 也注重其科普性 , 使每一句话都能为受众所接受 , 并将术语减少至最低水平 , 而在有术语的情况下 , 往往会赋予通俗易懂的定义句 , 或是增加相应的注释 。
从本质上讲 , 科普工作的底层思维就是同理心 , 需要从受众 , 也就是普通大众的角度思考 , 如何用通俗易懂的语言来描述一种科学概念或是一种科学现象 , 这个其实也非常考验科技工作者的水平 , 而《英语文摘》就给我们提供了“什么是好的科普”的样板 。
与世界对话
与世界对话 , 就要求我们掌握全球最新资讯 , 跟踪全球最新趋势 。
当今世界 , 最新的时事新闻其实是唾手可得的 , 各种新闻和传媒类APP层出不穷 , 有一种“乱花渐欲迷人眼“的感觉 , 然而 , 要想获得一篇对于时事新闻的深度分析文章 , 其实又是非常困难的 , 也印证了好的内容永远是稀缺的 。 《英语文摘》就帮我们做了这样一件事 , 从各大知名刊物中优中选优 , 将最具深度的文章呈现给大家 , 很多文章的作者都是资深记者和时事评论员 , 有着多年对时事进行深度分析的经验 。
不仅如此 , 《英语文摘》杂志的文章选择也是较为宽泛的 , 透过这本杂志 , 我们能够关注到很多全球性的问题 , 如全球变暖、国际合作、国际和地区冲突 , 以及现在处于严峻形势下的新冠肺炎疫情等 。
除了时事外 , 《英语文摘》杂志也带给我们很多其他方面的最新资讯 , 比如科技资讯、生命科学资讯、人文资讯和民生资讯等 , 让我们开阔眼界 , 能够以更为深入的视角切入资讯本身 , 去观察 , 去理解、去共情 。
比如 , 早在2016年 , 我还未真正进入科技行业的时候 , 我就通过《英语文摘》了解了马斯克和他的伟大事业 , 后来我就持续关注着 , 与此同时 , 我也养成了关注科技最新动态的习惯 。

推荐阅读