文案公司 给Apple公司写文案是种什么体验?( 七 )


以前都会觉得学校干嘛让我们学那么多文言文, 还要背, 出社会又用不到, 但真的是这样吗?一个台湾文案跟我说:在台湾, 很多人也会觉得读古书的人就是呆子 。 但有时候听这些“呆子”讲几句话, 就能感觉到这个人头脑清楚, 讲话站得住脚 。 所以, 在台湾文案面前, 我总是很惭愧, 觉得自己应该把文言文恶补一下 。 是啊, 也许学文言文还是没办法帮助你找到好工作, 但我相信, 它会让你看事情的视野不一样 。
很多媒体都曾撰文“解剖”过 Apple 的国产文案, 但从来没有把中港台三地的文案放在一起做过比较, 直到一个特殊项目的出现 。
说到这里, 估计你们很多人都已经猜到了 。 请允许我多花点时间来记录自己所亲历的那个下午 。
那是 2011 年 11 月 5 日(美国西海岸时间) 。 我正在 Cupertino 参加 iPhone 4S 的“备战营”, 那天所有人都在做最后的冲刺, 第二天 iPhone 4S 就要发布了 。
因为每次到美国, 我倒时差都倒得特别慢, 过了好几天都还不能完全调整过来, 所以经常下午一到某个点, 我对着 iMac 大屏写着写着就开始犯困, 一犯困, 就赶紧趴桌上打会儿盹, 回回血 。
那天盹打得正香呢, 突然被 EZ —— 和我搭档的另一个文案, 也是我一认识了十四年的哥们儿给弄醒了 。 我迷迷糊糊地睁开眼睛, 以为他要跟我讨论手上的工作 。
结果他压低声音, 用一种很奇怪的口气跟我说:“快, 你打开苹果官网看看 。 ”
我心想 “啊, 出什么事儿了?” 。 当时闪过脑海的第一念头是官网被黑了 。
官网一打开, 整个人懵逼了 。 那一刻, 就觉得大脑里的一个个脑细胞, 都结结实实地凝固了 。 动弹不得 。
我慢慢把头扭过来, 看着边上的 EZ, 用眼神问他:“不会吧?”
他躲在镜片后的眼睛回答了我一个:“嗯哼” 。 我叹了一口气, 内心深处冒出了一个又一个的“我操” 。
官网上, Tim Cook 亲自写的悼词已经发布了 。 过了大概半个小时, D 就把所有文案召集到一起, 很紧张地说大家都知道发生什么了, 所以现在你们都把手上的工作停一下, 有些特别急的工作要给你们 。
很快, 三地总共 6 位文案分头开工, 把 Tim Cook 的原版做了翻创 。
在普通人眼里, Apple 向来是高冷的, 就算每次产品这个门那个门的一直被被吐槽, 官方也很少给予回应, 只是默默地听取民间的意见, 不定期发布一个系统补丁, 或者在下一代产品中加以改进 。 在大陆网民诟病台湾文案这件事上, Apple 同样如此, 第二天, 台湾的文案很快就做了个别字词的调整, 但也许大部分网民都没有发现 。
还有一个我身边的网民, 我爸爸 ——一个退休的中学语文教师也在自己的博客上“追热点”点评了几句, 并不忘吐槽他儿子的文言文烂 。
乔布斯去世, 中国大陆、台湾、香港的苹果官网页面都显示了巨大的照片, 以示悼念 。 苹果公司的悼词, 三地的汉译, 在达意上, 都可满意 。
第一句话, 大陆用了“离开”和“告别”, 词义变化不大, 两个分句是同主语的并列结构 。 台湾用了“离开”和“失去”, 两个并列分句的主语不同, 表达的含义更丰富 。 香港用了同样的两个“失去”, 显得呆板些 。 大陆的“了不起”, 口语化些;台湾的“卓尔不凡”, 是成语的书面语;香港的“杰出”, 是一般的书面语 。 从语境看, 用书面语稍好 。
第二句话, 两地同称“精神导师”, 比较符合乔布斯的物质与精神引领的价值所在;香港称“启蒙导师”, 概念模糊, “启蒙”的反面是“蒙昧” 。 台湾的一个“则”字, 使句子简洁, 这就是文言的长处 。 第三句话, 香港拆成两句话说, 有点饶舌, 不如另两地简明 。 用“一手”也不如“唯有他”的强调作用 。 大陆用“永续前进”, 展望苹果的前景, 比之“永恒”, 更为乐观向上 。
儿子从旧金山公差回来, 在机场给我发了短信, 请我评价三地的汉译 。 最后, 给儿子一个建议, 有空多看《古文观止》 。
对我来说, 能有机会和另外两个中文地区的文案一起工作, 和他们一起探讨、交流文案的写作, 了解、学习他们的语言文化, 也是非常难得的从业经历 。
还有一个花絮, 跟文案没一点儿关系, 但不妨说给大家听听, 纯当娱乐八卦看吧 。
就是在 Steve 去世的前天晚上, 我们大家结束工作后, 驱车到了 Palo Alto 小镇吃饭, 庆祝这一轮“备战营” 即将杀青 。 Steve 的家就在这座小镇上 。

推荐阅读